Книги, Рассказы

Йося и дружба народов

Йося и дружба народов

Йося был главным детским врачом областной больницы. Вернее, главным педиатром был Владимир Иосифович. Под таким именем его знали в городе родители, которые безмерно уважали доброго доктора. Йосей его звали коллеги, которые столь же безмерно его уважали. Йося был добрейший человек, трогательный и немного наивный, что было удивительно для его солидного возраста и важного статуса, но абсолютно гармонично для его личности. Йося во многом сам оставался большим ребенком, хотя это нисколько не мешало ему быть замечательным врачом.

Когда сообщили о планируемом приезде делегации американских врачей, Йося разволновался. Обмен профессиональным опытом с иностранными коллегами, культурная программа, экскурсии на природу — всё это было впервые в истории города, и открывавшиеся перспективы будоражили воображение. Но и ответственность принимающей стороны была очень высокой. Йосе поручили культурную программу. Все почему-то решили, что детскому врачу развлечения и праздники должны быть как-то ближе.

Йося был не на шутку озадачен. Он никогда не принимал иностранные делегации. Он никогда не организовывал банкеты на международном уровне. Он не знает английского языка. Он не знает дипломатического протокола. Именно эти мысли он пытался донести до начальства, которое так безрассудно поручило ему такое ответственное дело. Но начальство в лице главного врача Георгия Михайловича, между своими, просто Жорика, нервно отмахнулось от него.

— Йося, давай я тебе расскажу, что я не умею и не знаю. Могу даже поменяться с тобой местами.

— Зачем меняться? Не надо меняться! Мне и так плохо.

— А может стать еще хуже, — несколько зловеще сказал Жорик.

Йосе не понравилось, как Жорик это сказал, и, будучи человеком опытным, он понял, что лучше будет, если он в этот момент просто промолчит.

— Да ты не волнуйся, — пожалев его, сказал Жорик. – Нам пришлют переводчицу, она должна все знать. Да и что мы трусим, — деланно бодро завершил он, — не такое переживали.

Йосе почему-то не захотелось поддерживать этот энтузиазм, и он удалился. Но новость про переводчицу немного утешила. Переводчица оказалась подозрительно молодой и Йося снова разволновался. Но Леночка утешила его и сказала, что ничего страшного в таком мероприятии нет. Американцы очень простые и милые люди, так что нет повода так переживать. Ему нужно подготовить только банкеты, а остальное она берет на себя. Девушка говорила так уверенно, что Йося ей поверил и успокоился. Он с энтузиазмом бросил все усилия на подготовку праздничных ужинов, обедов и завтраков. Как раз банкеты хлебосольный Йося любил и умел организовывать. Обширные связи позволяли достать алкоголь любого качества и в любых количествах. А что еще для праздника нужно? Добавить рыбки, икорки, салатиков и считай, что праздник удался на славу. Так что насчет банкетов Йося был спокоен.

Неприятности начались сразу после приезда делегации. Внезапно выяснилось, что сотрудник, который должен был проводить экскурсию по больнице и рассказывать обо всех достижениях и новшествах, внезапно заболел. Йосе сообщили, что именно он должен заменить коллегу. Эта новость привела его сначала к состоянию ступора, а потом неожиданно к залихватскому энтузиазму. Он бодро вел делегацию по отделениям, и как ему казалось, уверенно и увлеченно рассказывал всё, что знал о родной больнице. Но это только ему одному так казалось, на самом деле он громким голосом выкрикивал короткие предложения. Очевидно, ему представлялось, что если говорить четкие рубленые фразы, то иностранным товарищам будет легче понимать.

— Тут у нас гулять! Гулять! Дети тут гулять! Места много! Очень много! Гулять! Надо дети гулять!

Ошарашенная Леночка после первой тирады, автоматически переведя нечто близкое по смыслу, дернула его за рукав и сказала:

— Владимир Иосифович! Вы что так кричите-то?

Обернувшись в переводчице, Йося энергично прокричал:

— Так иностранные товарищи не понимать русский! Совсем не понимать!

Растерянная Леночка почему-то ответила:

— Так я же понимать! Вы мне говорить! Мне! А я переводить! Ой, что это я? — рассердилась она, поняв, что именно сейчас сказала. — Владимир Иосифович, мы же договорились, что вы говорите мне спокойно на русском языке, у меня с русским, позвольте вам заметить, всё хорошо. А я уже перевожу американцам.

— Тьфу, на Вас, детка! – сказал Йося. – Извините! Что-то я совсем я, Леночка, от волнения не знаю, что делаю.

— Всё хорошо,  не волнуйтесь, давайте дальше.

— Ага, — сказал Йося и напряженно закричал. — Идем смотреть хирургия! Резать! Доктор резать! Так лечить! Совсем резать! За мной ходить!

Леночка попыталась еще раз договориться с ним, но Йося вошел в трансовое состояние. Он чертыхался, громко кричал, потом конфузливо извинялся  и снова кричал. Переводчица махнула рукой, и переводила, как сама понимала его объяснения. Когда экскурсия закончилась, и иностранцы пили чай в кабинете главного врача, успокоившийся Йося подсел к переводчице и доверительно спросил:

— Леночка, а что вы так кричали? Ведь иностранцы не глухие. Поспокойнее, надо быть, детка, поспокойнее. Вы же будущая мать, надо думать об этом…

Вечером был долгожданный банкет. Всё удалось на славу, и Йося был счастлив. Он расслабился и позволил себе немного «употребить». Надо сказать, что сам он в общем–то не пил, не складывалось у него с алкоголем. Поэтому небольшая порция оказала на бедного Йосю коварное действие. Спустя какое-то время он сидел перед несколькими американскими врачами и что-то увлеченно рассказывал. Поняв, что товарищи не осознают значения и важности его рассказа, он потребовал Леночку для перевода. Переводчица металась между всеми гостями и переводила на автомате. Гостей было много, а она одна, всем хотелось поговорить, но, увы, языковой барьер не давал возможности развернуться. Можно сказать, она переводила в порядке живой очереди. Быстро переведя одной группе, она торопилась к следующей. Поэтому подойдя к группе, возглавляемой Йосей, она сразу включилась в перевод.

— И тут приземлился корабль, — воодушевленно начал Йося.

— Простите, какой корабль?

— Господи Леночка, конечно, инопланетный, — снисходительно сказал Йося. — Не отвлекайтесь. Так вот, выходят оттуда зеленые человечки, и …

Далее последовал подробный рассказ о том, как человечки передали ему энергию и теперь он лечит этой энергией детей. Он об этом никому, конечно, не рассказывает, сами понимаете, как люди относятся к НЛО, но, тем не менее, многозначительно подмаргивал он, результаты впечатляют.

— Хелен, — робко спросил один из американцев. — А правда, что Vladimir лечит детей руками?

— А я откуда знаю, — отмахнулась раздосадованная Леночка. — Меня не лечил, поэтому не знаю.

И она быстро исчезла, оправдываясь тем, что ее ждут другие гости. Наконец, американцы решили отправиться спать. Они долго говорили о любви к русскому народу, изливали благодарности и пытались упорно продвинуться к двери. Но не тут-то было. У дверей их ждал Йося, который сурово сообщил, что в России не принято вот так уходить. Поняв, что их ждет очередная фольклорная традиция, американцы снова безропотно присели. Йося торжественно объявил им, что по старинной русской традиции, нужно на прощание выпить стакан водки и заесть четырьмя дольками лимона. Обязательно четырьмя! Не три, не пять, а строго четыре дольки. Американцы поняли, что между ними и вожделенным отдыхом непреодолимой скалой стоит Vladimir, и этот поборник русских традиций не намерен отступать. Они сдались и покорно выпивали по стопочке водки и съедали четыре дольки лимона. Йося стоял в дверях и методично пересчитывал желтые кружочки, которые протягивали ему безропотные иностранцы. Удовлетворенно сосчитав дольки на очередной ладошке, Йося говорил:

— Раз, два, три четыре. Вот и молодец! Проходи, умница. Теперь баиньки.

Один из американцев, который пытался схитрить, безжалостно был завернут обратно. Нельзя не уважать чужие традиции, была суровая речь Йоси. На другое утро была намечена поездка  на природу на катере. Несчастный Йося с тоской смотрел на мелкую рябь залива и пытался убедить товарищей, что он просто должен остаться на берегу. Он рассказывал, сколько у него еще важных и нужных дел, что он просто не имеет права ехать. Товарищи, которым было столь же нехорошо после вчерашнего торжества, были неумолимы. Они утверждали, что раз Йося главный по банкетам, а на природе как раз ожидается пикник, то он должен ехать и отвечать за качество проведения пикника. Как-никак, тоже маленький банкет. Йося сопротивлялся такому определению. За этим философским спором, является ли пикник банкетом или нет, и застала его подошедшая Леночка. Её со вчерашнего вечера мучило любопытство.

— Владимир Иосифович! Вот вы вчера рассказывали об инопланетном корабле и зеленых человечках, а это…

— Что? — возмутился Йося. — Леночка, какой корабль? Какие человечки? Что вы с утра всякую ерунду несете? И без вас голова болит…— страдальчески поморщился он.

— Ладно,  это проехали. А что это за русская традиция? Про стакан водки и лимоны?

— Какая традиция? — оживился Йося. — Интересно, я люблю узнавать о традициях.

— Ну, вот, когда нужно на прощание выпить стакан водки и съесть четыре дольки лимона.

— Почему четыре? – с недоумением спросил Йося.

— Не знаю…, — растерялась Леночка.

— Ну, вы же утверждаете, что есть такая традиция. Должны знать.

— Так это не я. Это вы вчера утверждали.

— Я утверждал! — фыркнул Йося и торжествующе спросил. — Как я могу сказать такое, если я не знаю такой традиции? Ну, как? Ответьте мне на мой аргументик, юное создание. Ну, вот не можете. Значит, не говорил.

И  немного взбодрившись после дискуссии, назидательно добавил:

— Леночка, я бы вам советовал поаккуратнее с горячительными напитками. Поверьте мне человеку с опытом. Вы все же девушка, будущая мать. Надо думать об этом…

И что-то сокрушенно бормоча про распущенность молодежи, Йося печально пошел на борт катера. Как бы ни было трудно, но ему надо было продолжать прием иностранных гостей на самом высоком уровне.

Меню